Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Ο ΚΙΤΡΙΝΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ, TANIKAWA SHUNDARO / Ο ΠΟΙΗΤΗΣ, HERMANN ESSE, ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

Posted by Γιώργος Τσακιράκης Κρης | Posted in | Posted on 8:32 μ.μ.

0

 

Ο κίτρινος ποιητής

Μόλις είχαν εγκαταλείψει τον κίτρινο ποιητή  εκεί πάνω στην τουαλέ-
τα. Ούτε που ταλαντευόταν, μόνο συνέχιζε να κάθεται αλλ' ότι ήταν
πεθαμένος φαινόταν καθαρά στα μάτια οποιουδήποτε γιατί η καρδιά 
του χτυπούσε κανονικά εβδομήντα πέντε φορές το λεπτό κι η ανάσα
του μύριζε ρύζι και τζιν.

Δεν υπήρχαν σημάδια στο σώμα του απ' τα χτυπήματα που είχε
δεχτεί αλλά μέσα στο κρανίο του η μπάλα του πιγκ-πογκ που φαίνε-
ται πως υπήρξε η πηγή της έμπνευσής του σταμάτησε ν' αναπηδάει.
Τον χτύπησα ελαφρά στην πλάτη και του ψιθύρισα λίγες φιλικές λέ-
ξεις όμως διάβαζε τόσο απορροφημένος το χαρτί της τουαλέτας που
δεν μου απάντησε.

Λίγο μετά που έφυγα άκουσα τον ήχο απ' το καζανάκι της τουαλέτας
κι όταν κοίταξα πίσω ο κίτρινος ποιητής δεν ήταν πια εκεί. Πρέπει να
λάθεψε και να παρασύρθηκε σκόπιμα με το νερό που έτρεξε. (Τον
συμπαθούσα, ήταν ένας ωραίος τύπος. Ακόμα...).

Γρήγορα θα φτάσει στις τρεις το σινιάλο του χρόνου στο ρολόι. Έξω
απ' το παράθυρο πνέουν αύρες του Μαΐου. Ο κόσμος είναι τόσο
πωρωμένος.

Τανικάβα Σουντάρο
 
_____
 

 
Ο ποιητής
 
Μόνο σε μένα, το μοναχικό,
τ' ατέρμονα άστρα λάμπουν της βραδιάς, 
ψιθυρίζει η πέτρινη πηγή το μαγικό τραγούδι της,
σε μένα μόνο, το μοναχικό,
οι πολύχρωμες σκιές των σύννεφων που περνάνε
τρέχουν σαν όνειρα πάνω απ' τ' ανοιχτό τοπίο.
Μήτε καλύβι μήτε γη
ή δάσος έχω κι ούτε μπορώ να κυνηγάω,
είναι δικό μου αυτό που δεν ανήκει σε κανένα,
δικό μου το βαθύ ρυάκι πίσω απ' του δάσους
   το μαγνάδι,
δικιά μου η αγριεμένη θάλασσα,
δικό μου το τιτίβισμα των παιδιών που παίζουν
που μοιάζει με φωνές πουλιών,
θρήνος και τραγούδι του ερωτευμένου
μες το δειλινό.
Δικοί μου ακόμα οι ναοί των θεών
και δικά μου τα πλούσια αλσύλια του παρελθόντος.
Κι όχι λιγότερο δικιά μου
η λάμπουσα κρύπτη τ' ουρανού
που θα 'ναι το σπίτι μου στο μέλλον.
Συχνά η ψυχή μου είναι ανυπόμονη
από νοσταλγία ν' ανοίξει τα φτερά της
ν' ατενίσει το μέλλον των ευλογημένων,
την αγάπη, που υπερβαίνει το νόμο,
την Αγάπη των ανθρώπων για τον άνθρωπο.
Όλους τους βρίσκω πάλι, μαγικά μεταμορφωμένους:
τον αγρότη, τον πραματευτή, το βασιλιά,
ναύτες στο κουπί,
το βοσκό, τον κηπουρό, όλοι τους
μ' ευγνωμοσύνη να γιορτάζουν τον μέλλοντα κόσμο.
Μονάχα ο ποιητής είναι απών,
αυτός ο φιλέρημος που τα πάντα θεωρεί,
αυτός ο φορέας της ανθρώπινης νοσταλγίας,
η χλομή εικόνα
εκείνου που το μέλλον,
εκείνου που την εκπλήρωση του κόσμου
πια δεν τα χρειάζεται. Μαραίνονται
πάνω στο μνήμα του πολλά στεφάνια
αλλά κανένας πια δεν τον θυμάται.

Χέρμαν Έσσε

ΕΙΜΑΙ ΕΝΑΝΤΙΟΝ. ΔΥΟ ΟΜΟΤΙΤΛΑ ΚΕΙΜΕΝΑ ΜΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ, ΚΥΡΙΩΣ, ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ, ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

Posted by Ίδρυμα Ποίησης | Posted in | Posted on 9:15 π.μ.

0

Ντίνος Χριστιανόπουλος
 Είμαι Εναντίον




Γιώργος Τσακιράκης Κρης
Είμαι Εναντίον



























ΧΑΡΙΤΕΣ Ή ΙΕΡΩΝ, ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΟΥΣΕΣ, ΤΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΝΑΓΚΑΙΑ ΓΕΝΝΑΙΟΔΩΡΙΑ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ, ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

Posted by Ίδρυμα Ποίησης | Posted in | Posted on 1:25 μ.μ.

0


 Αποτέλεσμα εικόνας για Χάριτες ή Ιέρων
Θεοκρίτου Ειδύλλια, Χάριτες ή Ιέρων

 Αιεί τούτο Διός κούραις μέλει, αιέν αοιδοίς,
υμνείν αθανάτους, υμνείν αγαθών κλέα ανδρών.
Μούσαι μεν θεαί εντί, θεούς θεαί αείδοντι
άμμες δε βροτοί, οι δε βροτούς βροτού αείδοντι.
Τις γαρ των, οπόσοι γλαυκάν ναίουσιν υπ' αώ,
ημετέρας χάριτας πετάσας υποδέξεται οίκωι
ασπασίως, ουδ' αύθις αδωρήτους αποπεμψεί;
...................................................................

Οι Μούσες, κόρες του Διός, υμνούν τους αθανάτους, κι οι
ποιητές τ' ανδραγαθήματα υμνούνε των ηρώων. Είναι θεές 
οι Μούσες και τραγουδούνε τους θεούς, κι εμείς θνητοί, όπως 
είμαστε, υμνούμε τους θνητούς. Τι ποιος απ' τους θνητούς,
που ζούνε κάτω απ' το χρυσό το φως το γαλανό, την πόρτα
του σπιτιού του, στις χάρες, όπου στέλνουμε, καλόγνωμα
θ' ανοίξει και δε θενά τις διώξει να φύγουν μ' άδεια χέρια;
Κι αυτές κατσουφιασμένες στο σπίτι να γυρνούν με τα γυμνά
τα πόδια και να παραπονιώνται γιατί τις στείλαμε άδικα
να κάνουν τόσο δρόμο. Και κλειούνται στο σπιτάκι τους, που
μοιάζει σαν κουτί, τα χέρια τους στηρίζοντας πάνω στα
γόνατά τους με κεφαλή γυρμένη, θλιμμένες, όπου τίποτα δεν 
έχουν επιτύχει. Ποιος είναι κείνος σήμερα όπου αγαπά
την ποίηση; Εγώ δεν τον γνωρίζω, γιατί οι ανθρώποι 
τώρα δεν αγαπούν τον έπαινο για τα μεγάλα πράγματα,
καθώς ήτανε πρώτα, μα όλοι τους στο κέρδος βλέπουν.
Καθένας με τα χέρια του στον κόρφο του κρυμμένα κοιτάζει 
ολόγυρά του πούθε θαρθούν τα χρήματα, για να μη δώσει ούτε
σκουριά σαν θάρθουν σε κανέναν, κι ευθύς σου λέει: "Η γάμπα 
είναι μακρύτερα απ' το γόνυ, για λόγου του καθένας, κι ας 
φροντίσουν οι θεοί για τους τραγουδιστάδες. Κι έπειτα, 
ποιον ν' ακούσωμε; Ο Όμηρος μας φτάνει, είν' ο καλύτερός 
τους και δε μας παίρνει τίποτα". Τρελοί, ποιο είναι το κέρδος 
σας απ' το πολύ χρυσάφι πούχετε κλειδωμένο; Δεν το 
μεταχειρίζονται μ' αυτό τον τρόπο οι φρόνιμοι, κρατούνε
ένα μέρος για λόγου τους κι απ' τ' άλλο δίνουν επίσης 
μέρος και σε κανένα ποιητή και κάνουν και πολλά καλά 
για το συγγενολόγι τους, κοιτάζουν και τους άλλους, 
και κάνουν πάντα στους θεούς θυσίες και δεν είναι 
αφιλόξενοι, είναι ανοιχτό το σπίτι τους, τραπέζι έχουν στρωμένο 
στους ξένους, και τους ξεπροβοδώνουν.. Κι απ' τους άλλους 
περισσότερο τιμούν τους ποιητάδες, αν θένε σαν πεθάνουν 
και παν στον κρύον Άδη ν' ακούσουνε παινέματα και να μην 
κλαίνε αδόξαστοι, καθώς εκείνον τον φτωχό πόχει στις
απαλάμες του απ' το τσαπί καρούλες και κάθεται και 
κλαίει την πατρική του φτώχεια.
Στου Αντιόχου τα παλάτια και στα παλάτια του Αλεύα βασιλιά 
πολλοί δούλοι μοιράζονταν στα τέλη του μηνός μιαν 
άφθονη τροφή. Πολλά κοπάδια αγελαδιών με τα στριφτά τα
κέρατα και τα μικρά μοσχάρια τους, τα δειλινά γυρίζανε 
με μουγκρητά στων Σκοπαδών τις στάνες, κι εκεί μες 
στους φιλόξενους των Κρεωνδών τους κάμπους χιλιάδες 
πρόβατα εκλεχτά φυλούσαν οι βοσκοί. 
............................................................................

(ακολουθεί ο έπαινος του Ιέρωνα Β' των Συρακουσών)

ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ, ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

Posted by Ίδρυμα Ποίησης | Posted in | Posted on 6:20 μ.μ.

0


Μεταφραστής ποίησης

Ωσάν αδέξια μέλισσα εφορμά
επάνω στο λουλούδι
λυγίζει το ντελικάτο στήμονα
ανοίγει δρόμο μες απ' τα πέταλα καθώς
μέσα από σελίδες λεξικού
πασχίζει να χωθεί
εκεί που βρίσκονται το άρωμα κι η γλύκα
και μολονότι συναχωμένος
δίχως γεύση
επιμένει
ωσότου κουτουλήσει 
σε κάποιο κίτρινο ύπερο

εδώ τελειώνουν όλα
είναι απλώς αδύνατο 
να φτάσει κανείς τη ρίζα του λουλουδιού
απ' το κεφάλι.

περήφανη πολύ
η μέλισσά  μας η καλή
ξαναβγαίνει
βουίζοντας θορυβωδώς:
χώθηκα μέσα!

 Σβίγκνιεφ Χέρμπερτ

____



Για τα κορίτσια

Ι

Άλλοι χρειάζονται σε μακρούς δρόμους
προς τους σκοτεινούς ποιητές, να πάνε.
έναν οποιονδήποτε πάντα ρωτάνε
μη κ' είδε να τραγουδά κάποιον
ή σε χορδές τα δάχτυλα να βάζει.
Μονάχα τα κορίτσια δε ρωτάνε
ποια γιοφύρια σ' εικόνες οδηγούν.
μόνο που πιο φωτεινά χαμογελούν
κι από ένα περιδέραιο μαργαριτάρια
που σ' αργυρό δένονται κοχύλι.

Κάθε πόρτα από τη ζωή τους ξεκινάει
που σ' έναν Ποιητή πάει
και στον κόσμο.
..........................

Ράινερ Μαρία Ρίλκε

ΧΡΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΕΙΝΑΙ, ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΕΤΖΛΕΡ / ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΑΠΟΛΛΩΝΙΕ ΘΗΡΕΥΤΗ, ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΣΑΚΙΡΑΚΗΣ ΚΡΗΣ, ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

Posted by Ίδρυμα Ποίησης | Posted in | Posted on 5:20 μ.μ.

0


Χρέος του ποιητή είναι να ενεργοποιήσει το πνεύμα, φέρνοντάς το στα ανώτερα όρια της αντίληψης και της οξύνοιας. Το ποίημα είναι ένα γεγονός που δημιουργείται από μια συγχώνευση, το πάντρεμα των ασκημένων ικανοτήτων και των αγνώστων δυνάμεων. Αφού καταπιαστεί με όλα αυτά (τα πρόσωπα, τις φωνές, τα όνειρα και τους φόβους), ο ποιητής αρχίζει να συνειδητοποιεί πως όλες οι φωνές είναι μία και πως η δουλειά του είναι να καταφέρει να την κάνει να ακουστεί. Πρόκειται για μία διάχυση φωτός, μια φωτεινή ακολουθία προς την πηγή της. Αυτό κάνει ο ποιητής, αυτό κάνουμε όλοι μας, όσοι βρισκόμαστε σε εγρήγορση και αντιστεκόμαστε στα επακόλουθα της νεκρής, σκοτεινής σκέψης.
Αυτό που κάνει διαφορετικό έναν ποιητή είναι ο τρόπος με τον οποίο χρησιμοποιεί τη γλώσσα ώστε να διαπεράσει τον αναγνώστη, και ο τρόπος που ακούει τις λέξεις και τις παρατηρεί να δονούνται, και το τι ακριβώς βλέπει και αφουγκράζεται, και ο τρόπος με τον οποίο τα μετατρέπει όλα σε ποίημα.
Για πολλά χρόνια, στη ράχη του περιοδικού Poetry (του Σικάγο), τυπωνόταν μια φράση του Ουόλτ Ουίτμαν. Έλεγε πως τα καλά ποιήματα απαιτούν και καλό αναγνωστικό κοινό. Ο Ουίτμαν είχε δίκιο. Καθένας που αναζητεί την ποίηση, θα πρέπει να ασκείται συνεχώς όπως και ο ποιητής. Δεν πρέπει ποτέ να θεωρούμε ένα ποίημα δεδομένο, παρεκτός κι αν είναι ένα ποίημα κακό. Και τότε θα πρέπει να γνωρίζουμε γιατί είναι κακό και πώς θα μπορούσε να γίνει καλύτερο. Η μουσικότητα σ' ένα ποίημα δεν είναι για φανφάρα, δεν είναι άτονη υπόκρουση ή μονότονη συνοδεία για να καλμάρει τα έντερά μας. Το ποίημα, όπως είπε και ο Ουίτμαν, απαιτεί την προσοχή μας.
Η σχέση κάποιου με ένα ποίημα είναι ένας-προς-έναν, όπως στον έρωτα. Είναι εξίσου απλό όπως και δύσκολο, και πάντοτε αξίζει την προσπάθεια. Η ποίηση είναι η ανώτερη χρήση της γλώσσας, η οποία συνταιριάζει τους ορατούς και τους αόρατους κόσμους με λέξεις που παράγουν μια τεράστια δύναμη, αν είναι επιλεγμένες σωστά.
Το ποίημα μπορεί να είναι και εφήμερη και διαχρονική πηγή πληροφοριών, αποκαλύψεων και ηδονών. Οι ποιητές χρησιμοποιούν τη γλώσσα με ακρίβεια, γιατί γνωρίζουν και σέβονται τα μυστήρια που κληροδοτήθηκαν μέσα από τις λέξεις. Η γλώσσα της ποίησης είναι η γλώσσα της αποκάλυψης.
Ο ποιητής μπορεί να σου χαρίσει μια νέα οπτική, μια νέα διορατικότητα. Το ποίημά του παρέχει ένα πέρασμα μέσα από τις σκέψεις και την αντίληψη, ώστε να δεις ξεκάθαρα μέσα από τα προσχήματα και να γνωρίσεις καινούριες έννοιες και σημασίες.
Ο ποιητής είναι επαναστάτης, γιατί μονίμως υπονομεύει τη διεφθαρμένη γλώσσα των ιδρυμάτων με την τέχνη του. Τραγουδώντας ένα κατανοητό, αληθινό τραγούδι, μπορεί να κατατροπώσει την, ενάντια στη ζωή, ρητορεία της ισχυρής πολιτικής. Οι λέξεις λειτουργούν μέσα στον άνθρωπο, έτσι τον κάνουν να σταματήσει και να σκεφτεί. "Α, ποτέ μου δεν το σκέφτηκα μ' αυτόν τον τρόπο. Ποτέ δεν το είδα έτσι. Ναι, τώρα μπορώ να το δω". Το ποίημα μπορεί ν' ανάψει ξαφνικά τα φώτα. Έτσι ξεκινά η επανάσταση.

Ντέιβιντ Μέλτζερ

___


Τραγούδα Απολλώνιε θηρευτή

Τραγούδα Απολλώνιε θηρευτή.
Με το θάνατο μόνο και με άνυδρα
καράβια θα δακρύσουν η χορδή
και η χλόη.

Δεν πέθαναν οι αρχαίες σου ίριδες
και ο ναός του Σολομώντα σχεδιάζει ακόμα 
αναποφάσιστος την ανθρώπινη και τη θεϊκή σου 
σοφία.

Χάραζε σε αλώβητα σχήματα τη στάχτη
με πατήματα ανοιχτών και υγρών
παράθυρων δάσους.

Καθώς ατελεύτητος υφαντής,
πλάγιαζε, πλάθοντας αόρατα κεντήδια
μπροστά σε ολότρεμα χελιδόνια.

Ευνούχιζε την κολοβή σαύρα 
της θνητής ανορθογραφίας,
ζώντας σαν ένα μεγάλο ψίχουλο
με το Μορφέα σου ξάγρυπνο
να ονειρεύεται με λωτή θύμιση.

Τραγούδα Απολλώνιε θηρευτή.

Γιώργος Τσακιράκης Κρης 

Ο ΠΟΙΗΤΗΣ / ΑΜΕΙΒΟΜΕΝΗ ΠΟΙΗΣΗ , ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ, ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

Posted by Ίδρυμα Ποίησης | Posted in | Posted on 9:45 μ.μ.

0


Ο ποιητής

Διατυμπανίζουν οτι ζει δίνοντας πληρεξούσια,
εξουσιοδοτήσεις και δεν ξέρω τί, στους άλλους.
Εκείνος όμως που κρατά κάτι στο χέρι
ο εντολέας είναι κι όχι ο εντολοδόχος.

Κανείς δεν του 'πε στο σταυροδρόμι πως πρέπει
να διαλέξει ανάμεσα σε δυο ξεχωριστές ζωές
που δεν τέμνονται ποτέ. Και το παρέλειψε.
Αν κι αμελής, χάρη στην Τύχη
φύλακας παραμένει του αδιαίρετου.

Ευγένιος Μοντάλε

***

 Αμειβόμενη ποίηση. Το αμάρτημα δεν είναι των άξιων ποιητών αλλά των ανοήτων.

Το χορικό λυρικό άσμα - που ο Πίνδαρος υπηρετεί αριστουργηματικά - φτάνει στην ακμή του το πρώτο μισό του 5ου αι. π.Χ. Αντίθετα, το μονωδικό λυρικό άσμα, όπως αναπτύχθηκε από τη Σαπφώ, τον Αλκαίο, τον Ίβυκο κ.ά., ακμάζει μέσα στον 6ο αι. Η μεγάλη ανάπτυξη του χορικού άσματος την εποχή αυτή σχετίζεται προφανώς με τις κοσμοϊστορικές αλλαγές που αρχίζουν να συντελούνται προς το τέλος του 6ου αι. Με την κατίσχυση του θεσμού της πόλης και της Δημοκρατίας, με τη συνακόλουθη εκλάμπρυνση των μεγάλων δημόσιων αθηναϊκών εορτών, των Παναθηναίων και των Διονυσίων, με τις πατριωτικές νίκες εναντίον των Περσών, όπως και με την άνοδο ισχυρών αρχόντων στη Σικελία. Ύμνοι, παιάνες, διθύραμβοι, παρθένεια εκτελούνταν σε δημόσιες γιορτές, τοπικές ή πανελλήνιες, στις αυλές μεγάλων δωρητών, σε οίκους καλλιεργημένων τυράννων που προστάτευαν και ενεθάρρυναν αυτές τις πρωτοβουλίες. Είναι η εποχή κατά την οποία οι πλούσιοι και καλλιεργημένοι προστάτες της ποίησης παραγγέλνουν σε ποιητές εγκώμια, θρήνους, γαμήλια τραγούδια (υμέναιοι) και κυρίως επινίκιες ωδές. Επί πληρωμή, φυσικά. Πολλά λέγονται για τις απολαβές του Πινδάρου και τη φιλαργυρία του. Τα περισσότερα είναι άδικα, όμως δεν πρέπει να μας διαφύγει η φανερή οικονομική συναλλαγή που υπάρχει ανάμεσα στον παραγγελιοδότη μιας εγκωμιαστικής ωδής και στον ποιητή που αναλαμβάνει τη σύνθεση αυτής της ωδής.
Ο ίδιος ο Πίνδαρος ουδέποτε έκρυψε αυτή τη δραστηριότητα, που προφανώς ήταν κοινωνικά καθιερωμένη και αποδεκτή και από τους πλούσιους παραγγελιοδότες και από τους ποιητές. Όμως θα ήταν λάθος μας (βεβαρημένοι από τα ήθη της εποχής μας) να υποπέσουμε στο αμάρτημα της κακογλωσσιάς, προβάλλοντας μάλιστα τη δήθεν πνευματική και καλλιτεχνική μας ανιδιοτέλεια. Άμποτες να υπήρχαν και σήμερα τόσο άξιοι δημιουργοί και τόσο ανοιχτόμυαλοι παραγγελιοδότες, ώστε οι πρώτοι να καλλιεργούν με άνεση την τέχνη τους και οι δεύτεροι να την αποτιμούν όσο πρέπει. Η μεγάλη διαφορά ανάμεσα στις σημερινές χορηγίες (ακόμα και όταν η όποια χορηγία είναι καλοπροαίρετη και η επιχορηγούμενη τέχνη άξια) και στη Μούσα του Πινδάρου, που συμφωνεί να δίνει τη φωνή της "με ασημωμένη γλώσσα" (Μοίσα, το δε τεόν, ει μισθοίο συνέθευ παρέχειν φωνήν υπάργυρον, 11ος Πυθ., 41-2), έγκειται σε ένα απλό γεγονός που συχνά μας διαφεύγει. Η πινδαρική ποιητική "συναλλαγή" έχει να κάνει με την αξία και τη λειτουργία της ποιήσεως ως αναγνωρισμένου κοινωνικού αγαθού, ως πολύτιμου πνευματικού και κοινωνικού προϊόντος. Η ποίηση δεν είναι ένα περιττό ή άχρηστο προϊόν που παράγεται χωρίς να καταναλώνεται. Έχει ονομαστική αξία, πάνω στην οποία ο παραγγελιοδότης μπορεί να επενδύσει όχι μόνο για τώρα, αλλά κυρίως για το μέλλον. Η άποψη που επικρατεί είναι πως ο πλούτος δεν πρέπει να σωρεύεται, αλλά να επενδύεται στην υστεροφημία. Στον 1ο Πυθιόνικο ο Πίνδαρος προτρέπει τον Ιέρωνα, που έχει νικήσει στην αρματοδρομία, να δαπανήσει απλόχερα, αν θέλει να διατηρηθούν η φήμη και η δόξα του στο μέλλον.

Κράτα γενναιόδωρη τη διάθεσή σου κι, αν θέλεις,
λόγο γλυκό πάντα ν' ακούς, ας μη κουράζεσαι απλόχερα
να δαπανάς.
Σαν καπετάνιος άπλωνε στο αγέρι το πανί και, ω φίλε, 
μη γελαστείς απ' το εύκολο κέρδος.
Μονάχα η φήμη η λαμπρή που οι θνητοί αφήνουν μετά
το θάνατό τους
μηνάει για τη ζωή τους σε ποιητές και σε λόγιους.   

Γιώργης Γιατρομανωλάκης

Η ΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ / ΚΙ ΥΣΤΕΡΑ / ΠΕΡΙ ΕΝΙΑΙΑΣ ΓΡΑΦΗΣ, ΝΥΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ, ΤΟΝ ΠΟΙΗΤΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΟΙΗΣΗ

Posted by Ίδρυμα Ποίησης | Posted in | Posted on 9:11 μ.μ.

0

Η γραφή των ποιημάτων είναι ιερό πράγμα

Η γραφή των ποιημάτων είναι ιερό πράγμα, ξεσπάει η καρδιά
σαν να ταΐζει ερυθρά κοτόπουλα πάνω σ' έναν πράσινο λόφο,
ή καθισμένη σ' ένα μπαλκόνι να κατεβαίνει εγκαίρως
σ' ένα περβάζι
σαν πρωινό να με καλωσορίσει  
μέσα στην αυγινή σου έγερση με το ψωμί και το μπέικον κι
εκείνο το τραγούδι στο ραδιόφωνο για χορό γύρω απ' της
κουζίνας το τραπέζι με κουτάλια μες στο στόμα σου.
Ένα δωμάτιο είναι το μόνο που θα κατέχω στην αιωνιότητα,
ένα κρεβάτι -
Ασυνάρτητες μνήμες
πάνω από ψηλά βουνά με μεταφέρουν μακριά στη γη των νο-
μάδων όπου
η ανάσα δεν είναι παρά αναστεναγμός σε κάποιο χαμένο όνειρο
που πέρα μακριά απ' τα μάτια μου εξελίσσεται -
Η βροχή και το χιόνι ρολόι στο παράθυρό μου. Τι ωφελεί
που το δωμάτιό μου να χωρέσει δεν μπορεί της γης όλους τους
ανθρώπους
και που οι καρέκλες είναι μόνες γιατί φτιαγμένες είναι για έναν 
μόνο;
Σου λέω οι νέοι ζητούν κάτι περισσότερο από αυτόν τον κόσμο
που μας άφησαν οι πρόγονοί μας.
Ένας καθρέφτης μάς κάνει δύο κι αυτό είναι ευλογία.
Να τρίζω τα δόντια γιατί μου λείπει η αγάπη, μπαίνοντας στον
καθεδρικό
είναι σαν να εισέρχομαι σε μια κρύα σόμπα, σε ένα παγωμένο
γάντι.
Ξέρω πως ο άγγελος πίσω απ' την πόρτα θα μου φέρει ωραί-
ους πίνακες σε λίγο.
Όλοι οι άγγελοι μαζεύονται πάνω στης γης την καμπύλη και
δημιουργούν
μια γραμμή που γίνεται γέφυρα προς τον ήλιο.

Πήτερ Ορλόφσκυ


***


...κι ύστερα ήλθε κείνη η βροχή
που στάλαζε απ' το πισσόχαρτο
άσπρα ποιήματα.

Γιώργος τσακιράκης Κρης 


***


Περί ενιαίας γραφής ολίγα τινά


Ανήκω σ΄ εκείνους που πιστεύουν ότι η γραφή είναι ενιαία. Ισχυρίζομαι συνεπώς ότι γράφω όλα αυτά τα χρόνια ένα και το αυτό κείμενο. Γνωρίζουμε άλλωστε από παλιά ότι όντως, παρόλο που η μορφή και οι τόνοι έκφρασης διαφέρουν, το πεζογραφικό μήνυμα και το ανάλογο ποιητικό παραμένει το ίδιο. Αξίζει να παραθέσω τι απήντησε στα ίδια ερωτήματα περί ποιήσεως του Γουάνγκ Τζιλίνγκ, ο Γου Κιάο, αρκετούς αιώνες πριν, στην Κίνα, στα χρόνια της δυναστείας Κινγκ. Απλώς για να υπογραμμιστεί η διαχρονικότητα του φαινομενικά βασανιστικού αυτού ψευδό-διχασμού, απομονώνω ενδεικτικά τα εξής, τονίζοντας τα κρίσιμα σημεία: «Το μήνυμα είναι σαν το ρύζι. Γράφοντας πρόζα, μαγειρεύεις ρύζι. Γράφοντας ποίηση, μετατρέπεις το ρύζι σε ρυζόκρασο. Όταν μαγειρεύεις ρύζι, το σχήμα του ρυζιού δεν αλλάζει, όταν όμως μετατρέπεις το ρύζι σε κρασί, τότε αλλάζει τόσο το σχήμα όσο και η υφή του. Το μαγειρεμένο ρύζι σε χορταίνει για να μπορέσεις να ζήσεις- αυτή είναι η φυσιολογική πορεία των ανθρώπινων πραγμάτων. Το κρασί, από την άλλη πλευρά, σε μεθάει- κάνει τη θλίψη χαρά και τη χαρά θλίψη. Η επίδραση του είναι πέρα από κάθε λογική εξήγηση.» Αυτά και άλλα αξιοσημείωτα αναπτύσσονται στην Τέχνη της Συγγραφής - μαθήματα δημιουργικής γραφής από τους Κινέζους δασκάλους, που κυκλοφόρησε ήδη δέκα τρία χρόνια πριν από τις εκδόσεις του Κέδρου.

Γιώργος Βέης 

(πηγή, Θεύθ)